Roman Mass Propers: Reproaches I "Popule meus"

PDF version
ID: 
1935
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Composition Date: 
Unknown
Composer: 
Unknown
Arrangers / Editors: 
Institute of Christ the King
Proper Liturgical Time: 
Feria Sexta in Parasceve (Good Friday)
Proper Liturgical Day: 
Friday
Votive: 
F
Performance Time: 
7 min
Composition Type: 
Responsory
Texture: 
Monophonic
Voices: 
Unison
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Musical Style: 
Gregorian
Gregorian Tone: 
1.
Lyrics: 

V. Popule meus, quid feci tibi? aut in quo contristavi te? Responde mihi.
V. Quia eduxi te de terra Aegypti, parasti crucem Salvatori tuo.
Agios o Theos!
Sanctus Deus!
Agios ischyros!
Sanctus fortis!
Agios athanatos, eleison imas.
Sanctus immortalis, miserere nobis.
V. Quia eduxi te per desertum quadraginta annis, et manna cibavi te, et introduxi te in terram satis bonam: parasti Crucem Salvatori tuo.
V. Quid ultra debui facere tibi, et non feci? Ego quidem plantavi te vineam meam speciosissimam: et tu facta es mihi nimis amara: aceto namque sitim meam potasti: et lancea perforasti latus Salvatori tuo.

Translated Lyrics: 

V. O my people, what have I done to thee? or wherein have I afflicted thee? Answer me.
V. Because I led thee out of the land of Egypt, thou hast prepared a cross for thy Savior.
O holy God!
O holy God!
O holy strong One!
O holy strong One!
O holy immortal one, have mercy on us.
O holy immortal one, have mercy on us.
V. Because I led thee out through the desert forty years: and fed thee with manna, and brought thee into a land exceeding good, thou hast prepared a Cross for thy Savior.
V. What more ought I have done for thee, that I have not done? I planted thee, indeed, My most beautiful vineyard: and thou hast become exceeding bitter to Me: for in My thirst thou gavest Me vinegar to drink: and with a lance thou hast pierced the side of thy Savior.