Roman Propers: The Paschal Vigil: The Blessing of the Paschal Candle

PDF version
ID: 
1951
Original Source
Official Liturgical Book: 
Proprium de Tempore
Missale Romanum
Composition Date: 
Unknown
Composer: 
Unknown
Arrangers / Editors: 
Institute of Christ the King
Proper Liturgical Usage: 
Holy Mass
Other
Proper Liturgical Time: 
Sabbato Sancto (Holy Saturday)
Proper Liturgical Day: 
Saturday
Votive: 
F
Composition Type: 
Other
Texture: 
Monophonic
Voices: 
Unison
Chant solo
Language: 
Latin
Greek
Difficulty: 
Moderate
Musical Style: 
Gregorian

Parts

THE BLESSING OF THE PASCHAL CANDLE

5. After the blessing of the new fire, an acolyte [or a server] brings the paschal candle to the middle, in front of the priest. The priest with a style inscribes a cross between the outer holes made to receive the grains of incense.  At the head of this cross he then traces the Greek letter Alpha, and at the foot Omega, and between the arms four figures, the date of the current year. At the same time he says the following words aloud :
1) Christus heri et hódie (he marks the vertical line),
2) Princípium et Fínis (he marks the horizontal line),
3) Alpha (above the vertical line he writes Α)
4) et Omega (below the vertical line he writes Ω);
5) Ipsíus sunt témpora (he writes the first figure of the year in the left upper angle of the cross)
6) et saécula (he writes the second in the right upper angle);
7) Ipsi glória et impérium (he writes the third in the left lower angle)
8) per univérsa aeternitátis saécula. Amen (he writes the fourth in the right lower angle).

 6. When the inscribing of the cross and other signs is done, the deacon [or a server] presents the grains of incense to the priest. If they are not yet blessed, the celebrant thrice sprinkles them with holy water and thrice censes them, saying nothing. Then he fixes the five grains in their holes, saying aloud:

1) Per sua sancta vulnera
2) gloriosa
3) custodiat
4) et conservet nos
5) Christus Dominus. Amen.

7. Then the deacon [or a server], lighting a small candle at the new fire, gives it to the priest, who with it lights the paschal candle, saying aloud :

Lumen Christi glorióse resurgéntis
Díssipet ténebras córdis et méntis.

8. At once the priest blesses the lighted paschal candle, singing to the ferial tone B [or ancient simple tone], with hands joined:

9. During this time the lights in the church are extinguished. And candles are distributed to clergy and people, unless they already have them, to be carried in the procession into the church and lit from the paschal candle.

 

 

 

 There is no reason why the signs the priest inscribes on the candle should not hare been already marked with paint or in some other way.