Roman Propers: Holy Saturday: Tenebrae: 1st Nocturn: Lesson II "Aleph Quómodo"
ALEPH.
Quómodo obscurátum est aurum, mutátus est color
óptimus, dispérsi sunt lápides
sanctuárii in cápite ómnium plateárum?
BETH. Fílii Sion ínclyti, et amícti
auro primo : quómodo reputáti sunt in vasa téstea,
opus mánuum fíguli?
GHIMEL. Sed et lámiæ nudavérunt
mammam, lactavérunt cátulos suos :
fília pópuli mei crudélis, quasi strúthio
in desérto.
DALETH. Adhæsit lingua lacténtis ad palátum ejus in siti : párvuli
petiérunt panem, et non erat qui frángeret
eis.
HE. Qui vescebántur voluptuóse, interiérunt
in viis : qui nutriebántur in cróceis,
amplexáti sunt stércora.
VAU. Et major effécta est iníquitas fíliæ pópuli mei peccáto Sodomórum,
quæ subvérsa est in moménto, et non cepérunt
in ea manus. Jerúsalem, Jerúsalem, convértere ad
Dóminum Deum tuum.
ALEPH. How is the gold
become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary
are poured out in the top of every street.
BETH. The precious sons of Zion, comparable to
fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the
hands of the potter!
GHIMEL. Even the sea monsters draw out the
breast, they give suck to their young ones: but the daughter of my people
is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
DALETH. The tongue of the sucking child
cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask
bread, and no man breaketh it unto them.
HE. They that did feed delicately are desolate
in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
VAU. For the punishment of the iniquity of the
daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom,
that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
Jerusalem, Jerusalem, return unto the Lord thy God.
- Login or register to post comments
- Printer-friendly version
