Propers from the Liber Usualis: Feria Quinta in Coena Domini: ad Matutinum: in III Nocturno: Psalmus LXXVI
Voce mea ad Dóminum clamávi : * voce mea ad Deum, et inténdit mihi.
2 In die tribulatiónis meæ Deum exquisívi, mánibus meis nocte contra eum : * et non sum decéptus.
3 Rénuit consolári ánima mea, * memor fui Dei, et delectátus sum, et exercitátus sum : et defécit spíritus meus.
4 Anticipavérunt vigílias óculi mei : * turbátus sum, et non sum locútus.
5 Cogitávi dies antíquos : * et annos ætérnos in mente hábui.
6 Et meditátus sum nocte cum corde meo, * et exercitábar, et scopébam spíritum meum.
7 Numquid in ætérnum projíciet Deus : * aut non appónet ut complacítior sit adhuc?
8 Aut in finem misericórdiam suam abscíndet, * a generatióne in generatiónem?
9 Aut obliviscétur miseréri Deus : * aut continébit in ira sua misericórdias suas?
10 Et dixi : Nunc cœpi : * hæc mutátio déxteræ Excélsi.
11 Memor fui óperum Dómini : * quia memor ero ab inítio mirabílium tuórum.
12 Et meditábor in ómnibus opéribus tuis : * et in adinventiónibus tuis exercébor.
13 Deus, in sancto via tua : quis Deus magnus sicut Deus noster? * tu es Deus qui facis mirabília.
14 Notam fecísti in pópulis virtútem tuam : * Redemísti in bráchio tuo pópulum tuum fílios Jacob et Joseph.
15 Vidérunt te aquæ, Deus, vidérunt te aquæ : * et timuérunt et turbátæ sunt abyssi.
16 Multitúdo sónitus aquárum : * vocem dedérunt nubes.
17 Etenim sagíttæ tuæ tránseunt : * vox tonítrui tui in rota.
18 Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ : * commóta est, et contrémuit terra.
19 In mari via tua, et sémitæ tuæ in aquis multis : * et vestígia tua non cognoscéntur.
20 Deduxísti sicut oves pópulum tuum, * in manu Móysi et Aaron.
Et non dicitur Glória Patri.
With my voice have I cried unto the Lord : * even unto God with my voice, and he hath heard me.
2 In the time of my trouble I sought the Lord, I stretched forth my hands unto him in the night season : * and I was not deceived.
3 My soul refused comfort, * I was mindful of God, and exercised and took pleasure therein : and my spirit grew faint.
4 Mine eyes remained open before the night watch : * I was thrown into confusion, and spake not.
5 I have considered the days of old, * and I had in my mind the years that are past.
6 And I communed in the night with mine own heart, * I exercised and sought out my spirit.
7 Will the Lord absent himself for ever? * or will he never be more favourable again?
8 Is his mercy clean gone for ever? * for ever and for evermore?
9 Or will God forget to shew mercy? * and will he shut up his loving-kindness in displeasure?
10 And I said, Now have I begun : * this is the change of the right hand of the Most Highest.
11 I remembered the works of the Lord, * for I will call to mind thy wonders of old time.
12 I will think also of all thy works, * and my talking shall be of thy doings.
13 Thy way, O God, is holy : who is so great a God as our God? * thou art the God that doest wonders.
14 Thou hast declared thy power among the peoples : * with thine arm hast thou delivered thy people, even the sons of Jacob and Joseph.
15 The waters saw thee, O God, the waters saw thee, * and they were afraid, and the depths also were troubled.
16 Great was the noise of the waters : * the clouds gave forth their voice.
17 For thine arrows went abroad, * the voice of thy thunder was heard round about.
18 The lightnings shone upon the world ; * the earth was moved, and shook withal.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in the great waters, * and thy footsteps shall not be known.
20 Thou leddest thy people like sheep, * by the hand of Moses and Aaron.
Here is not said Glory be.
- Login or register to post comments
- Printer-friendly version
