Oratio

Collect (used in Mass and Divine Office)

Roman Propers: Prayer "Omnípotens sempitérne"

ID: 
1978
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
45 sec
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Lyrics: 

Omnipotens sempiterne Deus, respice propitius ad devotionem populi renascentis, qui sicut cervus, aquarum tuarum expetit fontem: et concede propitius; ut fidei ipsius sitis, baptismatis mysterio, animam corpusque sanctificet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Translated Lyrics: 

O Almighty and everlasting God, look mercifully on the devotion of Thy people about to be reborn, who like the hart pant after the fountain of Thy waters: and mercifully grant that the thirst of their faith may, by the Sacrament of Baptism, hallow their souls and bodies. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Roman Propers: Prayer "Déus celsitúdo"

ID: 
1972
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
45 sec
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Lyrics: 

Deus, celsitudo humilium et fortitudo rectorum, qui per sanctum Moysen puerum tuum, ita erudire populum tuum sacri carminis tui decantatione voluisti, ut illa legis iteratio fieret etiam nostra directio: excita in omnem iustificatarum gentium plenitudinem potentiam tuam, et da laetitiam, mitigando terrorem; ut, omnium peccatis tua remissione deletis, quod denuntiatum est in ultionem, transeat in salutem. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

Translated Lyrics: 

O God, the exaltation of the humble, and the strength of the righteous, Who, by Thy holy servant Moses, wast pleased so to instruct Thy people by the singing of Thy sacred canticle, that the renewal of the law should be also our guidance: show forth Thy power to all the multitude of Gentiles justified by Thee, and by mitigating Thy terror grant them joy: that, all sins being blotted out by Thy remission, the threatened vengeance may give way to salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost God, world without end.

Roman Propers: Prayer "Déus qui in ómnibus"

ID: 
1969
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
45 sec
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Lyrics: 

Deus, qui in omnibus Ecclesiae tuae filiis sanctorum prophetarum voce manifestasti, in omni loco dominationis tuae, satorem te bonorum seminum, et electorum palmitum esse cultorem: tribue populis tuis, qui et vinearum apud te nomine censentur, et segetum; ut, spinarum et tribulorum squalore resecato, digna efficiantur fruge fecundi. Per Dominum nostrum Iesum Christun Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

Translated Lyrics: 

O God, Who hast declared to all the children of Thy Church by the voice of the holy prophets, that in all places of Thine empire, Thou art the Sower of good seed, and the Cultivator of chosen branches: grant to Thy people who are called by Thee by the name of vines and harvestfield, that they may root out all thorns and briars, and produce good fruit in abundance. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost God, world without end.

Roman Propers: Prayer "Déus cujus antíqua"

ID: 
1966
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
45 sec
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Lyrics: 

Deus, cuius antiqua miracula etiam nostris saeculis coruscare sentimus: dum quod uni populo, a persecutione Aegyptiaca liberando, dexterae tuae potentia contulisti, id in salutem gentium per aquam regenerationis operaris: praesta; ut in Abrahae filios, et in Israeliticam dignitatem, totius mundi transeat plenitudo. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Translated Lyrics: 

O God, Whose ancient miracles we see shining also in our days, whilst by the water of regeneration Thou dost operate for the salvation of the Gentiles, that which by the power of Thy right hand Thou didst confer upon one people, by delivering them from the Egyptian persecution: grant that all the nations of the world may become the children of Abraham, and partake of the dignity of the people of Israel. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Roman Propers: Prayer "Déus qui mirabíliter"

ID: 
1963
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
45 sec
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Lyrics: 

Deus, qui mirabiliter creasti hominem, et mirabilius redemisti: da nobis, quaesumus, contra oblectamenta peccati, mentis ratione persistere; ut mereamur ad aeterna gaudia pervenire. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. R. Amen

Translated Lyrics: 

O God, who hast wonderfully created man, and more wonderfully restored him: grant us, we beseech Thee, to stand firm with strong minds against the allurements of sin, that we may deserve to arrive at everlasting joys. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Roman Mass Propers: Prayer "Deus a quo et Judas"

ID: 
1928
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
45 sec
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Lyrics: 

 

Deus, a quo et Judas reátus sui pœnam, et confessiónis suae latro praémium sumpsit, concéde novis tuae propitiatiónis efféctum: * ut sicut in passióne sua Jesus Christus Dominus noster divérsa utrísque íntulit stipéndia meritórum; ita nobis, abláto vetustátis erróre, resurrectiónis suae grátiam largiátur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritu Sancti, Deus, per ómnia saecula saeculórum. All answer Amen.

Translated Lyrics: 

O God, from whom Judas received the punishment of his guilt, and the thief the reward of his confession: grant unto us the full fruit of Thy clemency; that even as in His Passion, our Lord Jesus Christ gave to each a retribution according to his merits, so having taken away our old sins, He may bestow upon us the grace of His Resurrection. Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Roman Mass Propers: Prayer "Deus qui peccáti"

ID: 
1924
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
30 sec
Composition Type: 
Oratio
Mass Proper
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Moderate
Gregorian Tone: 
Tonus Praefatio (ferialis)
Lyrics: 

Deus, qui peccati veteris hereditarium mortem, in qua posteritatis genus omne successerat, Christi tui, Domini nostri, passione solvisti: da, ut, conformes eidem facti; sicut imaginem terrenae naturae necessitate portavimus, ita imaginem coelestis gratiae sanctificatione portemus. Per eundem Christum Dominum nostrum. R. Amen

Translated Lyrics: 

O God who, by the Passion of Thy Christ, our Lord, hast loosened the bonds of death, that heritage of the first sin to which all men of later times did succeed: make us so conformed to Him that, as we must needs have bourne the likeness of earthly nature, so we may by santification bear the likeness of heavenly grace. Through the same Christ our Lord. R. Amen.

Roman Propers: Prayer II Palm Sunday Procession "Dómine Jésu Chríste"

ID: 
1885
Can be Found in
Book: 
Liber Usualis 1961 ed.
Page: 
591
Performance Time: 
30 sec
Composition Type: 
Oratio
Responsory
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Easy
Gregorian Tone: 
Tonus Epistolae (ad libitum)
Lyrics: 

Dómine Jésu Chríste, Rex ac Redémptor nóster, in cújus honórem, hoc rámos gestántes, solémnes laudes decantévimus: † concéde propítius ut, quocúmque hi rémi deportáti fúerint, íbi túae benedictiónis grátia descéndat, et, quavis daémonum iniquitáte vel illusióne profligáta, déxtera túa prótegat, quos redémit. Qui vívis et régnas in saécula saeculórum. R. Amen.


Translated Lyrics: 

O Lord Jesus Christ, our King and Redeemer, in whose honor we have borne these palms and gone on praising Thee with song and solemnity: mercifully grant that whithersoever these palms are taken, there the grace of Thy blessing may descend; may every wickedness and trick of the demons be frustrated; and may Thy right hand protect those it hath redeemed. Who livest and reignest for ever and ever. R. Amen.

Palm Sunday - Blessing Prayer - Benedic quaesumus

ID: 
1864
Original Source
Official Liturgical Book: 
Missale Romanum
Performance Time: 
30 sec
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Chant solo
Language: 
Latin
Difficulty: 
Easy
Gregorian Tone: 
Tonus Epistolae (ad libitum)
Lyrics: 

Oremus. Bene dic, quaesumus, Domine, hos palmarum (seu olivarum seu aliarum arborum) ramos: et praesta; ut, quod populus tuus in tui venerationem hodierno die corporaliter agit, hoc spiritualiter summa devotione perficiat, de hoste victoriam reportando et opus misericordiae summopere diligendo. Per Christum Dominum nostrum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.  R. Amen.

Translated Lyrics: 

Let us pray. -- Bless, † we beseech Thee, O Lord, these branches of palm (or olive or other trees): and grant that what Thy people today bodily perform for Thy honor, they may perfect spiritually with the utmost devotion, by gaining the victory over the enemy, and ardently loving every work of mercy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.  R. Amen.

Roman Mass Propers: All Souls: Collect

ID: 
1395
Original Source
Official Liturgical Book: 
2. In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum
Composition Type: 
Oratio
Voices: 
Unison
Language: 
Latin
Difficulty: 
Easy
Gregorian Tone: 
Tonus Orationum (feriális)
Lyrics: 

FIDÉLIUM, Deus, ómnium cónditor et redémptor: animábus famulórum, famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum ; ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur: Qui vivis.

Translated Lyrics: 

O God, the creator and redeemer of all the faithful, grant to the souls of Thy servants and handmaids the remission of all their sins, that they may obtain by loving prayers the forgiveness which they have always desired. Who livest.

Syndicate content